==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན།
འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག།
མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤུཀླ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་པཱུ་ཛ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། །ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་བཟླས་པ་དང༌། །བསྟོད་དང་མཆོད་པ་ཕྱག་བགྱི་བའི། །ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེ་ནས་སྔགས་པས་སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ་གཙང་བར་བྱས་ནས། །དམའ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ཚགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བཙགས་པའི་ལྷའི་ཆུ་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲོད་ཀེ་ཨྀ་མྲ་ཏཾ་བྷ་བ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལས་བླངས་ནས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཁྲུས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཧྲཱིཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་བཾ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་དག་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་དྲུག་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་དང༌། སྣ་དང༌། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། ལུས་དང༌། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྔོན་དུ་ས་བོན་དྲུག་བརྗོད་ཅིང༌། སོར་མོ་ལྔའི་རྩེ་མོས་རེག་ནས་སྲོག་རྩོལ་བྱའོ། །ཨོཾ་བཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དག་ལ་འཐོར་ཞིང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ཞལ་བསིལ་ལོ། །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་པུཥྤ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་པུཥྤེ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པུཥྤེ་སུ་པུཥྤེ་པུཥྤོ་དྦྷ་བ། པུཥྤ་སཾ་བྷ་བེ། པུཥྤཱ་ཝ་ཀཱི་རྞྞེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ལན་བདུན་གྱིས་མེ་ཏོག་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་
གིས་མེ་ཏོག་བླངས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱའོ། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་གཅིག་བླངས་ལ། །ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ཏོག་གཅིག་བླངས་ལ། །ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་སརྦྦ་སཏྭཥྛཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་མགོ་བོར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱུ་མེ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ། འདི་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་ས་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་སྦྱངས་ལ། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦྦ་བི་གྷྣ་ནུ་ཏྶཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་

【汉语翻译】
妙音白尊供养仪轨，麦彭贤友著。
妙音白尊供养仪轨，
麦彭贤友著。
印度语：Śukla Mañjughoṣa Pūjā Vidhi Nāma。藏语：妙音白尊供养仪轨。
顶礼至尊妙音。
名为天尊之修法，禅定修习诵持，赞颂供养顶礼，胜者宣说六支。
之后，咒士于与修法相符之胜地，清净之后，坐于矮座之上，以细致过滤之天水，以此咒语加持三次。
嗡啊班匝沃杰额伊玛热当巴瓦吽梭哈。
从中取水，如若诞生之时，如来皆沐浴，以清净天之水，如是吾亦沐浴。
嗡啊萨瓦达塔嘎达阿比谢嘎达萨玛雅西利耶吽。（沐浴咒）
之后，为了清净六如来，于六根安置舍、川、嗡、吽、康、邦，如次第般，先诵六字种子字，以五指指尖触碰，行持命勤。
嗡班梭哈。以此洒于手足之上，嗡舍梭哈。以此清口。
嗡那摩巴嘎瓦帝布思巴给德热匝雅达塔嘎达雅阿哈帝桑雅桑布达雅。达雅塔布思贝布思贝玛哈布思贝速布思贝布思波达巴。布思巴桑巴威。布思巴瓦给尔内梭哈。以此加持鲜花七次。
之后，以左手拇指和食指，取鲜花，以嗡啊吽加持身语意。
再次，如是取一朵鲜花，嗡玛呢达热班则热呢玛哈扎德热，取一朵鲜花，嗡玛呢达热班则热呢玛哈扎德热萨热热恰热恰芒萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨వా萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨瓦萨వా薩НИ 


【英语翻译】
White Manjushri Puja, written by Mipham Shenten.
White Manjushri Puja
by Mipham Shenten.
In Indian language: Śukla Mañjughoṣa Pūjā Vidhi Nāma. In Tibetan: The Method of Offering to White Manjushri.
I prostrate to the venerable Manjushri.
This is called the method of the deity. The Victorious One has taught six branches: Samadhi, meditation, recitation,
praise, offering, and prostration. Then, the mantra practitioner, in a place that is pure and suitable for practice, sits on a low seat. The water for the deity, which has been filtered well, should be blessed three times with this mantra:
Oṃ āḥ vajroda ke ī mra taṃ bhava hūṃ svāhā.
Taking some of the water, "Just as at the time of birth, all the Tathagatas bathed, so too, I bathe with this pure water of the deity." 
Oṃ āḥ sarva tathāgata bhiṣeka ta samaya śriye hūṃ. (Mantra of bathing)
Then, for the purification of the six Tathagatas, place Hriṃ, Trāṃ, Oṃ, Hūṃ, Khaṃ, Vaṃ on the six senses. In order, first recite the six seed syllables on the mouth, nose, eyes, ears, body, and heart, and then touch them with the tips of the five fingers, and perform the life force.
Oṃ vaḥ svāhā. Sprinkle this on the hands and feet. Oṃ hriḥ svāhā. Cool the mouth with this.
Oṃ namo bhagavate puṣpa ketu rājāya ya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya. Tadyathā puṣpe puṣpe mahāpuṣpe supuṣpe puṣpodbhava. Puṣpa saṃbhave. Puṣpāvakīrṇe svāhā. Bless the flowers seven times with this mantra.
Then, take a flower with the thumb and index finger of the left hand, and bless the body, speech, and mind with Oṃ āḥ hūṃ.
Again, take a flower in the same way. Oṃ maṇi dhari vajriṇi mahāprati, take a flower. Oṃ maṇi dhari vajriṇi mahāprati sāre rakṣa rakṣa māṃ sarva sattva ṣṭhaṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. With this, protect the top of one's head.
Oṃ sva bhūme vajrī bhava hūṃ. With these, sweep and purify the ground where the mandala will be made. Then, with Oṃ vajra sattva sarva vighna nut sāra ya hūṃ phaṭ, drive away the obstacles by going around to the left.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་བ་བྱུང་ངམ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ལག་པ་གཡས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པོ་བཀླག་པར་བྱའོ། །བ་ཡི་ལྕི་བ་ཆུར་བཅས་སྦྱིན་པ་ཡང་དག་བྱི་དོར་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོའང་བསལ་བ་བཟོད་པ་བྱ་བ་ཉེར་གནས་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །སེམས་རྩེ་གཅིག་དེའི་སྐད་ཅིག་བསམ་གཏན་རི་མོ་མཛེས་འབར་ཤེས་རབ་ཡིན། །ཐུབ་པའི་མཎྜལ་བགྱིས་ལས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་འདི་དག་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །ཁ་དོག་གསེར་དུ་འགྱུར་ཞིང་ནང་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ལྷ་དང་མི་ལས་ཆེས་ལྷག་འགྱུར་དང་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་མཛེས་པ་འབར། །འདིར་ནི་ལུས་ཀྱི་ལས་བགྱིས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་པ་ཡི་ཁྱིམ་དག་ཏུ། །ནོར་དང་གསེར་གྱིས་ཡང་དག་འབྱོར་ཞིང་རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྐྱོང་ནུལ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། །གཡས་པའི་མཐེ་བོང་བཞག་ནས། མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་གང་བ་ལྟ་བུའི་རེ་ཁཱ་ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་སུ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་གཡས་སྐོར་དུ་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་བླངས་ལ་གཡས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་མེ་ཏོག་དེ་བཞག་ནས། ཨོཾ་སུ་རེ་ཁེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་དྷི་ཏིཥྛནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལག་པའི་རྒྱབ་བསྒྱུར་ཏེ། མེ་ཏོག་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ནས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་གིས་མེ་ཏོག་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཙནྡྲརྐ་བི་མ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀྲམ་པར་བྱའོ། དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ངོ་བོས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་ལ་དྷཱིཿཡིག་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་
ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བར་བྱས་པ། །སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཤ་རད་མ་ལ་མ་དྷྱཱ་ཧྞ་ག་ག་ནོ་པ་མ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ལྦ་བྷག་བཱ་ན་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཨི་ཧཱ་གཅྪ་མཎྜ་ལེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཇཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། རྗེས་སུ་བཅིང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་མཉེས་པ་རྣམས་བྱས་ནས། །ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་ར་ཤྲཱི་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ཨཱ་ཉྩ་མ་ནཾ་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཡང་དག་པའི་དད་པ་དང༌། ལྷག་པའི་བསམ་པས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། མདུན་དུ་ཨོཾ་ཛཱ་ལི་ནི་པྲ་བྷཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་རཾ་ས

【汉语翻译】
应当这样做。然后用右手蘸取没有生物的牛粪灰或檀香等香水的香水，在圆形坛城上涂抹，并念诵这两句偈颂。
牛粪和水混合是布施，清扫是戒律，
消除微小生物是忍辱，行事专注是精进。
心无旁骛的瞬间是禅定，图案美丽闪耀是智慧。
通过绘制佛陀的坛城，将获得这六度波罗蜜多，
颜色变成金色，内在从一切中解脱。
变得比天神和人类更殊胜，光芒如月般美丽。
在此世通过身体的行为，在证悟成佛的家中，
财富和黄金充足，将出生于国王的种姓。
然后，在已经清扫过的坛城中央，
将右手的拇指放在上面，用食指画出如满月般的线条，念诵“嗡 班匝 热卡 索热卡 吽 啪 (Om Vajra Rekhe Surekhe Hum Phat)”，顺时针方向绘制。左手拿起一朵花，放在右手背后，念诵“嗡 索热卡 萨瓦 达塔噶达 迪提斯塔 梭哈 (Om Surekhe Sarva Tathagata Dhitista Svaha)”。然后将手背翻转，将花朵供养在坛城的中央。然后洗手，左右手拿起花朵，念诵“嗡 赞扎尔嘎 比玛列 梭哈 (Om Tsandrarka Bimala Svaha)”，将花朵撒在坛城上。这样，以月亮和太阳的形象加持坛城后，观想自己心间的阿字完全变成月亮，月亮上有一个德 (Dhih) 字，
以其光芒之网，将虚空中显现的世尊观想出来。
用这个咒语迎请：嗡 夏拉达 玛拉 玛迪亚 嘎嘎诺帕玛 达玛达图 梭巴瓦 巴嘎瓦那 曼殊郭夏 额哈 嘎恰 曼达列 阿迪斯塔那 咕噜 杰 吽 邦 霍 (Om Sharada Mala Madhya Gaganopama Dharmadhatu Svabhava Bhagawana Manjughosha Iha Gaccha Mandale Adhisthana Kuru JAH HUM BAM HOH)。这样迎请到坛城中，进行加持、束缚和完全取悦等仪式。嗡 扎瓦拉 萨嘎拉 希 曼殊郭夏 阿尔冈 巴当 阿江玛南 普罗夏南 扎地扎 梭哈 (Om Pravara Satkara Shri Manjughosha Argham Padyam Achanamanam Prokshanam Pratitsa Svaha)。然后，心不散乱，以真实的信心和增上的意乐进行供养：中央念诵 嗡 阿 ra 巴 匝 纳 亚 班匝 布贝 德 梭哈 (Om Ara Pa Tsa Na Ya Vajra Puspe Dhih Svaha)。前方念诵 嗡 匝里尼 扎巴亚 班匝 布贝 然 萨

【英语翻译】
This should be done. Then, with the right hand, apply water scented with good fragrances, such as ash of cow dung without living creatures or sandalwood, to the circular mandala, and recite these two verses.
Cow dung mixed with water is generosity, cleaning is discipline,
Eliminating tiny creatures is patience, acting attentively is diligence.
The moment of single-pointed mind is meditation, the beautiful and radiant pattern is wisdom.
By drawing the mandala of the Buddha, these six perfections will be obtained,
The color will turn to gold, and the inner self will be liberated from everything.
One will become more superior than gods and humans, and the radiance will be as beautiful as the moon.
In this life, through the actions of the body, in the homes of those who attain Buddhahood,
Wealth and gold will be abundant, and one will be born into the lineage of kings.
Then, in the center of the mandala that has been swept clean,
Place the thumb of the right hand on it, and with the index finger draw a line like a full moon, reciting "Om Vajra Rekhe Surekhe Hum Phat," drawing clockwise. With the left hand, take a flower and place it behind the right hand, reciting "Om Surekhe Sarva Tathagata Dhitista Svaha." Then turn the back of the hand over and offer the flower in the center of the mandala. Then wash the hands, and with the left and right hands take flowers, reciting "Om Tsandrarka Bimala Svaha," scattering the flowers on the mandala. In this way, after blessing the mandala with the essence of the moon and sun, visualize the letter A in one's heart completely transforming into the moon, and on the moon visualize the letter Dhih,
With its network of rays, visualize the Bhagavan appearing in the sky. 
Invite with this mantra: Om Sharada Mala Madhya Gaganopama Dharmadhatu Svabhava Bhagawana Manjughosha Iha Gaccha Mandale Adhisthana Kuru JAH HUM BAM HOH. Thus, invite into the mandala, and perform the rituals of blessing, binding, and complete satisfaction. Om Pravara Satkara Shri Manjughosha Argham Padyam Achanamanam Prokshanam Pratitsa Svaha. Then, without the mind wandering elsewhere, make offerings with true faith and increased intention: In the center, recite Om Ara Pa Tsa Na Ya Vajra Puspe Dhih Svaha. In front, recite Om Jalini Prabha Vajra Puspe Ram Sa

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྭཱ་ཧཱ། རྒྱབ་ཏུ་ཨོཾ་ཙནྡྲ་པྲ་བྷཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཨོཾ་ཀེ་ཤི་ནྱེ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཙཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཡོན་དུ་ཨོཾ་ཨུ་པ་ཀེ་ཤི་ནྱེ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ། རང་རང་གི་སྔགས་འདིས། །མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་མཆོག་དང༌། ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། གཏོར་མའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ་འདི་དག་གིས་གཏོར་མ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ། ཀུ་མཱ་རི་ད་ཧ་ན་དཀྵཱ་ཡ། ཙནྡྲ་ཀཱནྟི་མ་ཎི་པྲ་བྷཱ་ཡ། ཁངྒ་པུསྟཾ་ཀ་བྱཱ་གྲཱ་ཡ། ཧསྟ་ཡཾ་མཉྫུ་བ་ནི་ཝ་ར་པྲ་དཱ་ཡ། ཨི་མཾ། བ་ལིཾ། གནྡྷཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། དཱི་པཾ། མ་དྷུ། ཤ་ཀ་རཱ་རི། ས་ཧི་ཏཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་མ་ཤཱིནྟཾ། པུཥྚིཾ། རཀྵ་བ་ར་ཎ་གུཔྟ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཨཱཿདྷཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མངོན་པར་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྨོངས་པའི་བློ་ཡིས་བདག་གིས་ཅ་ནིས་ཀྱང༌། །ནོངས་པ་བགྱིས་དང་བགྱིས་སྩལ་གང་ཅིའང་རུང༌། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ཀུན་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་པར་འཚལ། །དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་འདིས་སྨོན་ལམ་བྱ་སྟེ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མངོན་གྱུར་ནས། །འགྲོ་ཀུན་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ཡི། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་འདིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཇི་ལྟའི་རྗེས་མཐུན་དངོས་
གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཙནྡན་གྱིས་ལུས་བྱུགས། །བསམ་གཏན་དག་གི་གོས་གྱོན་ཞིང༌། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛྀ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མི་ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ་འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་

【汉语翻译】
哇 ཧཱ། 背後是 嗡 旃扎 札巴雅 班扎 布贝 桑 梭哈。 右邊是 嗡 盖西涅 班扎 布贝 仓 梭哈。 左邊是 嗡 吾巴 盖西涅 班扎 布贝 南 梭哈。 以各自的咒語，以花、 熏香、 蠟燭、 殊勝香、 食物等如實供養後，以朵瑪咒語獻朵瑪：嗡 阿嘎若 目康 薩瓦 達瑪 南 阿雅 努特巴那 達 嗡 阿 吽 霍。以此等加持朵瑪。然後，嗡 阿Ra巴 扎 納雅， 固瑪日 達哈納 達夏雅， 旃扎 康提 瑪尼 札巴雅， 康嘎 布斯當 嘎雅嘎Ra雅， 哈斯達揚 曼珠 巴尼 瓦Ra 札達雅。 額芒， 巴林， 根當， 布香， 杜香， 迪香， 瑪杜， 夏嘎Ra日， 薩嘿當。 哥日哈納 哥日哈納， 喀喀， 喀嘿喀嘿， 瑪瑪 夏當， 布斯當， Ra夏 巴Ra納 固達 固汝 嗡 阿 迪 吽 梭哈。 朵瑪的咒語。然後進行讚頌。然後念誦這段偈頌： 愚昧的我，無論有意無意，所犯下的過錯，無論是什麼，因為您是所有眾生的救護者，所以祈請怙主您寬恕。然後以這段偈頌發願： 願以此善根，我能迅速成就佛果，引導所有眾生，脫離無邊無際的輪迴苦海。然後以這段偈頌祈請返回： 您成辦一切有情眾生的利益，賜予如願的成就。 祈請您前往佛土後，再次降臨。 以戒律旃檀塗身，身著禪定之衣，散佈菩提分之花，祈請安樂而住。 然後念誦咒語之王百字明： 嗡 班扎 薩埵 薩瑪雅， 瑪努 巴拉雅， 班扎 薩埵 德諾巴， 迪叉哲 哲洛  മേ巴瓦， 蘇多 秀 മേ巴瓦， 蘇波 秀 മേ巴瓦， 阿努Ra多 മേ巴瓦， 薩瓦 悉地 മേ 札雅恰， 薩瓦 嘎瑪 蘇扎 മേ 則當 希Ra雅 固汝 吽， 哈哈哈哈 霍 巴嘎萬， 薩瓦 達塔嘎達， 班扎 瑪瑪 穆扎 班扎 哲 巴瓦， 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 阿。名為白文殊阿拉巴匝納的供養儀軌，由米龐格西（མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན།）所著，圓滿。

【英语翻译】
Wa Ha! Behind, Om Chandra Prabhaaya Vajra Pushpe Sam Svaha. On the right, Om Kesinye Vajra Pushpe Tzam Svaha. On the left, Om Upa Kesinye Vajra Pushpe Nam Svaha. With these respective mantras, after offering flowers, incense, lamps, supreme fragrance, food, and so on, properly, the torma should be offered with the torma mantra: Om Akaro Mukham Sarva Dharmaanam Adya Nutpannatvad Om Ah Hum Hoh. With these, the torma should be blessed. Then, Om Arapacanaya, Kumaridahana Dashaya, Chandra Kantimani Prabhaaya, Khanga Pustamka Vyagraya, Hastayam Manjuvani Varapradaya. Imam, Balim, Gandham, Pushpam, Dhupam, Dipam, Madhu, Shakaraari, Sahitam. Grihna Grihna, Kha Kha, Khahi Khahi, Mama Shintam, Pushtim, Raksha Varanagupta Kuru Om Ah Dhih Hum Svaha. This is the torma mantra. Then, one should praise. Then, this verse should be recited: Whatever wrongs I, with my ignorant mind, have committed intentionally or unintentionally, whatever they may be, since you are the protector of all beings, I beseech you, O Protector, to forgive all of them. Then, with this verse, one should make aspirations: By this merit, may I swiftly attain Buddhahood and lead all beings from the boundless ocean of existence. Then, with this verse, one should request departure: You accomplish all the aims of sentient beings, grant attainments in accordance with their wishes. Having gone to the realm of the Buddhas, I beseech you to come again. Anoint the body with the sandalwood of morality, wear the garments of meditative absorption, scatter the flowers of the limbs of enlightenment, I beseech you to remain in bliss. Then, one should recite the king of mantras, the hundred-syllable mantra: Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopa, Tistha Dridho Me Bhava, Sutoshayo Me Bhava, Suposhayo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhim Me Prayaccha, Sarva Karma Su Tsame Tsittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Hoh Bhagavan, Sarva Tathagata, Vajra Ma Me Muntsa Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah. The offering ritual of White Manjushri Arapacana, composed by the teacher Mipham Geshe, is complete.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣའི་སྤྱན་སྔར། ཆོས་འཁོར་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བ་ལས་དགེ་སློང་རྒྱ་མཚོས་བཅོས་པའོ།།
འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
索！大班智达室利瓦纳拉特那尊前，由卓千洛扎瓦翻译，格隆嘉措校订。
白文殊供养仪轨。麦彭善友（麦彭仁波切）。

【英语翻译】
So! Before the great Pandit Shri Vanaratna, translated by Dhok Chok Lotsawa and revised by Gelong Gyatso.
A ritual for offering to White Manjushri. Mipham She Nyen (Mipham Rinpoche).

============================================================

